11 жовт. 2011 р.

МОВНІ НЮАНСИ. ЯК РОЗРІЗНИТИ СХОЖІ СЛОВА?

Ольга Зозуля спеціально для ПАНЯНКИ

Культура української мови
Володіти мовою – означає добре її знати, уміти користуватися, відчувати, де вжити те чи інше слово, загалом використовувати все її багатство, щоб висловлювати свої думки. Пам’ятаєте, що рідну вчать все життя, лише іноземну опановують за певний період часу? Мовна ситуація в Україні така, що через тривалу заборону, пригнічення, засмічення, наша рідна мова потребує генерального прибирання, а у деяких мовців - капітального ремонту.

Суржик став мовною недугою, від якої постійно шукають ліків. Однак одужання від хвороби потребує не лише медикаментів, але й бажання хворого вилікуватися. Тому, аби зробити мову чистою, принадою і справді українською, плекаймо в собі бажання вдосконалюватися самим і повернути нашій мові гідне звучання з власних вуст. Розхожа проблема у тому, що деякі мовці соромляться розмовляти українською, мовляв, вони не достатньо досконало нею володіють. Не варто боятися помилок, адже хто не помиляється, той нічого не досягає. На чужих помилках вчаться вряди-годи, а от на своїх - постійно. Наші мовні уроки допоможуть читачам уникати помилок, вчитися і дізнаватися для себе цікаве.
 В усному мовленні та на письмі мовці часто не знають, де і в якому випадку вжити потрібне слово, надто якщо деякі слова дуже схожі. Буває, що дехто і не уявляє, яких помилок припускається, вживаючи слово у геть непритаманному йому значенні.

Отже, чим відрізняється, скажімо, іменники замісник і заступник? Замісник – це людина, що тимчасово виконує чиїсь обов’язки. А заступник – офіційна особа, яка постійно відає певними ділянками роботи, одночасно працюючи з керівництвом. Виявляється, не такі вони і схожі ці два слова, щоб їх плутати і вживати одне замість іншого. Підемо далі. Ось, приміром, слово подвижник – людина, яка здатна на подвиг, самопожертву для досягнення високої мети. А сподвижник – товариш по боротьбі, діяльності; соратник. Різниця в одну букву, а значення змінюється радикально. Будівник – творець, засновник, а будівельник – той, хто має будівельну спеціальність (інженер-будівельник). Естакада – споруда для прокладання залізничного або іншого шляху над землею, а естокада – прямий перпендикулярний удар шпагою чи рапірою, чи еспадроном при фехтуванні; путівець – невелика дорога між селами, манівець - не пряма, а кружна дорога; зріднитися – стати близькими, дорогими одне одному, поріднитися – породичатися (тому, якщо ви хочете сказати, що хтось став вам духовно близьким, варто вжити: зріднитися, а не поріднитися); декваліфікація – втрата професійних знань, навичок, а дискваліфікація – оголошення когось не гідним або не здатним обіймати свою посаду, виконувати певну роботу, функції через фахову непідготовленість; усунення від обов’язків на знак покарання за якусь службову чи моральну провину.

А як щодо трьох схожих за значенням слів, серед яких губляться мовці, не знаючи яке де вжити? Приміром, яка різниця між спеціальністю, професією та фахом? Отже, спеціальність – це окрема галузь науки, техніки, мистецтва, в якій людина працює; основна кваліфікація (хірург за спеціальністю), професія – рід занять, певна форма трудової діяльності (вибір професій, професія вчителя), фах - вид заняття, трудової діяльності, що вимагає певної підготовки і є основним засобом до існування; професія. Тож завважте, що за професією лікар, а за спеціальністю стоматолог!

Чим відрізняються прикметники акціонерний і акціонерський? А ось чим. Акціонерний – який стосується акцій, заснований на них (акціонерне товариство), а акціонерський – те, що належить, властиве акціонерам (акціонерські внески). Де вживати прикметники суспільний, а де громадський і з якими іменниками вони поєднуються? Отже, суспільний – від суспільства (суспільний лад, суспільні відносини, суспільне буття, суспільна свідомість, суспільні науки), а громадський – від недержавний, неслужбовий, добровільний, такий що стосується всього населення або якогось колективу (громадські організації, громадський порядок, громадські доручення, громадське харчування). А чим відрізняється суспільна думка від громадської? Суспільна думка – політичні ідеї того чи того суспільства в певний період історії; громадська думка – погляд колективу, населення країни або більшого загалу (континенту, планети) на якесь питання. А от цікаво чим відрізняється прикметники лопатеподібний і лопатоподібний? Здавалося б, однією літерою, однак виявляється, вони мають різні значення. Лопатеподібний – який формою схожий на лопать, а лопатоподібний – який формою схожий на лопату. Чи правильно говорити на предмет жіночого одягу до пояса блуза замість блузки? Виявляється ні, бо блуза – це верхній вільний робочий одяг, а блузка – легкий жіночий одяг (до пояса). Буває, мовці хибно вважають іменники затрати і витрати синонімами, адже затрати – це матеріальні цінності, енергія, сила праця і под., що використані на щось, а витрати – кошти, гроші, витрачені на що-небудь.

Зауважте, що у слові витрати наголос падає на перший склад, а не на другий! Коли йдеться про приправу, говоримо гвоздичний чи гвоздиковий? Правильно гвоздичний, тобто який стосується гвоздики як прянощів (гвоздичне дерево, гвоздичний запах), а гвоздиковий – належний до гвоздики (гвоздикове насіння). Іноді чуємо з вуст деяких бухгалтерів: дебіт, замість дебет, однак вони мають послуговуватися дебетом, оскільки це означає лівий бік бухгалтерського рахунка, а дебіт – це кількість газу або рідини, яка виходить з джерела за одиницю часу (дебіт свердловини – 200 кубічних метрів за годину). Буває, що значення слова різниться від його роду. Так, іменник девіз чоловічого роду (зміст девізу) – вислів, формулювання, а девіза жіночого (одержання девізи) – вексель, чек для оплати його за кордоном. Експонент та експонат теж мають різні значення: експонент (-а) – це особа чи організація, котрі демонструють експонати, а експонат (-а) відповідно - предмет
, виставлений для огляду в музеї або на виставці. Якщо хтось вважає, що іменники танок і танець ідентичні, помиляється, тому що танок – різновид танцю, хоровод, а танець – вид мистецтва, у якому художній образ створюється пластичними та ритмічними рухами.

Під впливом російської мови мовці часто плутають значення слів і вживають їх не там, де треба. Так, обабіч означає з обох боків, тому не можна казати „я сидів на лавці, а обабіч мене мій друг”. Уявіть, яка нісенітниця виходить! Російське внедрять перекладається впроваджувати, а вводитьзапроваджувати (встановлювати). Так само хибно вживають слова відтак, яке насправді означає – потім, далі, але ніяк не „отже”. Прислівник скоро – означає незабаром, а швидко – інтенсивність руху, отже відповідно потрібно їх вживати.  Моряк і матрос здавалося б синоніми, однак деяка відмінність в цих іменниках все ж є: моряк – той, хто служить на флоті; людина досвідчена в морській справі, а матрос – рядовий військового флоту; службовець суднової команди в цивільному флоті.
Розгляньмо ще кілька слів, які можуть викликати труднощі і відповідно хибне тлумачення. Так, прикметник бережливий – ощадливий, економний (бережлива господиня, бережливе витрачання електроенергії), а бережний – який уміє берегти щось, дбайливо поводиться з чим-небудь (бережне ставлення до таланту); браво – виражає схвалення, захват, заохочення, а бравісимо (завважте написання) – передає найвищий ступінь схвалення; відварний (прикметник) – виготовлений відварюванням (відварне м’ясо), відварений (дієприкметник) – доведений варінням до готовності (відварена картопля); впереміж (упереміжку) – чергуючись одне з одним; навперемінно, а впереміш (уперемішку) – перемішуючись із чимось; в’яз – листяне дерево, в’язь – прісноводна риба родини карпових, в’язи – шия; робітник сцени – людина, яка встановлює і міняє декорації; працівник сцени – член творчого колективу театру (актор, режисер); ячмінний – який стосується ячменю як рослини (ячмінний колос, ячмінний корінь, ячмінне поле), ячний – одержаний із зерен ячменю, виготовлений з продуктів їхньої обробки (ячні крупи, ячне борошно, ячний хліб); перистий – схожий на перо (перистий лист, перисті хмари), а перістий – з плямами іншого кольору (переважно про масть тварин): перістий кінь, періста корова, але буває і перістий гарбуз; енний – кожний, будь-який, певний (про величини): енне число та невизначено великий, необмежений: енна кількість, а енський уживається замість назви, що з якихось причин має бути невідомою: енське місто, енський завод, в енському напрямі.
Ось принаймні невелике напучування у величезному морі запитань, вагань і мовних проблем. Сподіваємося, наші уроки допоможуть читачам плекати рідну мову та здобувати нові знання. Далі буде.

Джерело

Читайте також:


  ОЛЕКСАНДР ПОНОМАРІВ ПРО УКРАЇНСЬКУ МОВУ



  ЛАТВІЯ: МОВНІ ШТРАФИ ПІДВИЩУЮТЬ



  ФРАЗЕОЛОГІЯ - СМАК І КОЛІР КОЖНОЇ МОВИ



  МОВНІ НЮАНСИ-3. ПАРОНІМИ



  МОВНІ НЮАНСИ-2



  СПАННЯ... У КРАВАТЦІ



  ЯКЩО СУРЖИК - ХВОРОБА, ТО ЯК З НЕЮ БОРОТИСЯ



  МОВНІ НЮАНСИ



  ЧИ ПОТРІБНІ УКРАЇНЦЯМ ДВІ ДЕРЖАВНІ МОВИ?



  ЯКЩО ХОЧЕМО ВИЖИТИ

Немає коментарів:

Дописати коментар